• 1
  • 2
  • 3
丝绸文化
当前位置:首页 > 丝绸文化
她21岁只身来杭州,只为寻一场丝绸的梦
    来自英国约克郡的Rachel Addy,是一名服装设计师,偶然见到了服装标签上打着“Made in China”的中国丝绸制品。从那天开始,她便对中国女人肩上那种柔顺细致,温婉典雅的丝绸产生了浓厚的兴趣。
   
    丝绸,总能让人想起一些温暖又久远的东西,高高挽起的流云发鬓,走起路来细碎清灵的簪花步摇,耳畔点睛之笔的琉璃珠坠,还有那机杼声后散发出的丝丝缕缕的千年香韵。
  
    The silk has always reminded us of something warm and far like the antient accessories of Chinese women where there is long smooth hair made up high by the Chinese hairpins, the crystal earings sparkling just spot-on, and the sound of a loom sending forth silks of historic fragrance.
 
1.jpg
 
2.jpg
 
    从某种意义上来说,丝绸代表了中国灿烂悠久的历史文化。从汉文化开始,中国的丝绸就开启了东西方大规模的商贸交流,形成著名的丝绸之路。到了近代,丝绸不仅成就了诸如张爱玲等旗袍美女,更是吸引了许多外国人慕名前来,体验江南水乡里飘荡的细腻文化。
 
    To some extent, silk symbolizes the long history of China. From Han Dynasty, there had been large scale of silk trades which developed into the following Silk Road. To modern times, the silk not only achieved beauties like Zhang Ailing but also attracted numerous foreigners to experience the delicate culture in the south of China.
 
3.jpg
 
    来自英国约克郡的Rachel Addy,是一名服装设计师,偶然见到了服装标签上打着“Made in China”的中国丝绸制品。从那天开始,她便对中国女人肩上那种柔顺细致,温婉典雅的丝绸产生了浓厚的兴趣。一个星期后,她坐上了飞往中国的航班,她要将这份独特的感受,融入她今后的设计生涯。
 
    The British Rachel Addy from Yorkshire is a fashion designer who happened to notice the silk clothes where there is “Made in China” on the label. Since that day , she had formed a strong interest in the smooth and delicate silk on shoulders of women. A week later, she flew to China to input this particular feeling to her design career.
 
4.jpg
 
    杭州是中国丝绸重镇,正如冰心老人曾说:“在浙言商,首推丝绸。”Rachel就这样选择了杭州这座城市作为她灵感的发源地。每当她站在流顺如水的吊挂丝绸前,她看到的,已经不是这样车水马龙的现代生活,而是回到了那个雨打浮萍,青罗小巷的江南小镇。一身纯色的轻薄丝裙,却穿出了盎然生趣,穿出了曼妙生姿。
   
    Hangzhou is the center of silk culture just like Bingxin said: “when you run business in Zhejiang province, silk must come the first”. Rachel chose this city as her origin of design spirits. Every time when she stands in front of the silk, what come in sight is no longer the busy life but a small town with drizzling paths where there is a beauty wearing the soft silk clothes walking elegantly.
 
5.jpg
 
    自从来到杭州,Rachel不仅拥有了最棒的丝绸资源,更是爱上了这座城市。在富有灵性的地方,用全世界最美的布帛设计国际化服饰,这就是她最大梦想与乐趣。设计师的工作之余,她还会经常举办一些社交活动,就像她自己的经历一样,她希望能帮助更多的外国人,甚至在来之前就体验中国文化,继而在中国开创出自己热爱一生的事业。
 
    Since she came here, Rachel not only has owned the best source of silk, but more about loving this city. In such a spiritual place, to design the most beautiful clothes on the international stage is her biggest dream and fun. After work, she always organises activities to help more foreigners open their own business just like the moment when she first came here.
 
6.jpg
 
     一个人在国外生活,或许内心是孤独的,但正是由于拥有自己最爱的事物,一切都显得舒心有趣。杭州一直在进步,也带着Rachel一同变化。如果有天,你在街上无心遇到了一个身穿旗袍,手撑一把油纸伞的异域女子,不要惊讶她洗尽铅华的雅致风情,因为那也许只是Rachel的无心路过......
 
    Living in a foreign land may be lonely, but it is because there is something one deeply loves that makes life full of fun. Hangzhou city is always developing which also carrying Rachel to move forward. If one day you see a foreign girl who wearing Qipao with an oiled-paper unbrella on the street, don’t be amazed by her deep temperament conveying rich experience, maybe she is just passing by......

7.jpg

8.jpg

[!--pape.url--]
主办单位:四川省丝绸协会、四川省丝绸科学研究院、四川省丝绸工程技术研究中心、四川省蚕桑丝绸生产力促进中心
地址:成都市金仙桥路18号 联系电话:028-87667284 E-mail:scsilk@21cn.com
Copyright © 2011 四川丝绸网 版权所有 蜀ICP备12031489-1号 技术支持:华企资讯
微信公众号,扫一扫